• 文化差异之间的特征,使我们的独特作为一个物种。 这是相当困难的学习多种语言,因为不同的写作风格和文字的使用,发音和更多。 幸运的是,一个计算机,甚至可以帮助翻译和应用罗马字以假名翻译是合适的例子,用以容易地了解新的语言,这种情况下,正在致力于日本。

    正在下载过程完成后,你可以继续前进,并采取一转,看看它是所有有关。 没有安装的是必需的,这是在方便用于存储在一个u盘和使用,如果情况需要它。

    主窗口是很浅,大多数的空间是一个空洞的文字领域串你想要转换去。 该应用程序只能处理纯的、无格式的文本,所以你不能看到或使用的任何编辑选择的任何责任。

    一个主要后果是,文件工作仅限于TXT。 你可以将它们载,但只有通过打开对话,因为拖不支持。 节省只是需要你给新的文件定制的名字和目的地。

    应用程序的核心职能,围绕着两个组成部分,日本书写系统,即片假名和平假名。 一旦您的案文是在相应的领域,可以选择的一部分,或者有翻译适用于整个文本,两个组件。

    功能性缩小到角色转换的,没有内在特征,以找出的含义。 更重要的是,新的角色是立即显示出来,但是,没有任何选项转换到其他的对手,也没有一个撤销的按钮修复的错误。

    考虑到一切,我们可以说,罗马假名翻译是一个简单的工具,它只在方便的角色转化。 所设置的特点,它配备较差,而缺乏支持至少丰富的文本格式留下一个小小的更多需求。

  • सांस्कृतिक मतभेदों के बीच रहे हैं लक्षण है कि हमें अद्वितीय के रूप में एक प्रजाति है । यह बल्कि मुश्किल करने के लिए कई भाषाओं को जानने, क्योंकि अलग अलग लेखन शैली और इस्तेमाल किया वर्ण, उच्चारण और अधिक. सौभाग्य से, एक कंप्यूटर के साथ मदद करता है-अनुवाद और अनुप्रयोगों की तरह रोमाजी करने के लिए काना अनुवादक उपयुक्त हैं, उदाहरण के लिए जो के साथ आसानी से नई भाषा सीखने के लिए, इस मामले जा रहा है के लिए समर्पित है.

    सही होने के बाद डाउनलोड करने की प्रक्रिया समाप्त हो गया है आप कर सकते हैं आगे बढ़ो और एक स्पिन के लिए ले करने के लिए देखो क्या यह सब के बारे में है । नहीं स्थापना की आवश्यकता है, जो काम में आता है, भंडारण के लिए, यह एक यूएसबी फ्लैश ड्राइव पर और जाने पर उपयोग, अगर परिस्थितियों की आवश्यकता होती है ।

    मुख्य विंडो बहुत उथले, के अधिकांश के साथ अंतरिक्ष में जा रहा एक खाली पाठ क्षेत्र है, जहां तार आप चाहते हैं परिवर्तित करने के लिए जाना. आवेदन केवल संभालती है सादे, अस्वरूपित पाठ है, तो आप नहीं होगा देखने के लिए मिल का उपयोग करें या किसी भी संपादन विकल्प भी है ।

    एक प्राथमिक परिणाम है कि फ़ाइलें आप के साथ काम कर रहे हैं सीमित करने के लिए TXT. आप उन्हें लोड कर सकते हैं, लेकिन केवल के माध्यम से खुला संवाद, क्योंकि खींचें और ड्रॉप समर्थित नहीं है । बचत बस की आवश्यकता देने के लिए आप नई फ़ाइल के लिए एक कस्टम नाम और गंतव्य है ।

    आवेदन के मुख्य समारोह के आसपास घूमती है दो घटकों के जापानी लेखन प्रणाली, अर्थात् काताकाना और हीरागाना. एक बार अपने पाठ में है की इसी क्षेत्रों, आप कर सकते हैं या तो का चयन एक हिस्से को, या अनुवाद करने के लिए लागू किया पूरे पाठ के लिए, दोनों घटकों है ।

    कार्यक्षमता के लिए नीचे संकुचित चरित्र रूपांतरण के साथ, कोई निर्मित में सुविधा का पता लगाने के लिए अर्थ है. क्या अधिक है, नए पात्रों तुरन्त दिखाए जाते हैं, लेकिन वहाँ कोई विकल्प परिवर्तित करने के लिए अन्य करने के लिए समकक्ष है, और न ही एक बटन पूर्ववत करने के लिए गलतियों को ठीक.

    ध्यान में सब कुछ ले, हम कह सकते हैं कि रोमाजी करने के लिए काना अनुवादक है एक सरल उपयोगिता है, जो केवल के लिए काम में आता चरित्र रूपांतरण. सुविधाओं के सेट के साथ आता है बल्कि गरीब है, जबकि समर्थन की कमी के लिए कम से कम रिच टेक्स्ट स्वरूप के पत्तों के एक छोटे से अधिक किया जा करने के लिए वांछित है.

  • Cultural differences are amongst the traits that make us unique as a species. It's rather difficult to learn multiple languages, because of different writing styles and characters used, pronunciation and more. Luckily, a computer even helps with translation and applications like Romaji to Kana Translator are suitable examples with which to easily learn new languages, this case being dedicated to Japanese.

    Right after the download process is finished you can go ahead and take it for a spin to see what it's all about. No installation is required, which comes in handy for storing it on a USB Flash drive and use on the go, if the circumstances require it.

    The main window is pretty shallow, with most of the space being an empty text field where strings you want to convert go. The application only handles plain, unformatted text, so you won't get to see or use any editing options whatsoever.

    A primary consequence is that files you work with are limited to TXT. You can load them, but only through the open dialog, because drag and drop is not supported. Saving just requires you to give the new file a custom name and destination.

    The application's core function revolves around two components of the Japanese writing system, namely Katakana and Hiragana. Once your text is in the corresponding fields, you can either select a portion, or have translation applied to the whole text, for both components.

    Functionality is narrowed down to character conversion, with no built-in feature to find out meaning. What's more, new characters are shown instantly, but there's no option to convert to the other counterpart, nor an undo button to fix mistakes.

    Taking everything into consideration, we can say that Romaji to Kana Translator is a straightforward utility which only comes in handy for character conversion. The set of features it comes with is rather poor, while the lack of support for at least rich text format leaves a little more to be desired.