• 某些最受欢迎的媒体播放器提供了对不同步字幕文件进行同步的支持,但您最终仍可能需要手动调整时间。这样做确实测试了您的耐心,因为这既乏味又令人不愉快。字幕语音同步器(或简称为SubSync)通过提供可以批量同步字幕文件的工具,可为您节省所有麻烦。

    使用字幕语音同步器非常容易。主窗口显示两个字段:一个用于加载字幕文件以进行同步,另一个用于浏览参考。

    SubSync可以执行两种同步方式。如果选择视频作为参考,它会收听音轨并尝试将语音时间与字幕中的文本匹配。而且,真正有趣的是,即使音轨使用的语言不同于字幕,语言也会自动翻译。

    第二种模式需要使用另一个字幕文件作为参考。 SubSync的作用是查看参考文件并修改输入字幕的时间,使其与参考相匹配。换句话说,您不必再手动进行这些调整。

    但是字幕语音同步器的准确性如何?实际上,您可以控制一些参数来确定应用程序应使用的调整率。

    如果按下相应的“信息”按钮,则会详细说明每个参数的作用。例如,最大点距离是最大可接受的同步误差(以秒为单位),而最小相关因子确定同步结果。其他值与语音识别,单词相似度和长度等有关。

    字幕语音同步器免除了您必须手动调整不同步字幕文件的麻烦。它易于使用,使您可以篡改默认的同步参数,从而提高输出质量。而且,由于其批处理模式,您可以一次轻松快速地处理多个字幕文件。

  • सबसे लोकप्रिय मीडिया प्लेयरों में से कुछ वहाँ उपशीर्षक फ़ाइलों को सिंक्रनाइज़ करने के लिए समर्थन प्रदान करते हैं जो सिंक से बाहर हैं, लेकिन आप अभी भी समय-समय पर मैन्युअल रूप से समायोजन कर सकते हैं। ऐसा करना वास्तव में आपके धैर्य का परीक्षण करता है, क्योंकि यह एक थकाऊ और अप्रिय कार्य है। सबटाइटल स्पीच सिंक्रोनाइज़र या, संक्षेप में, सबसिंक, यहां आपको एक उपकरण प्रदान करके उस सभी परेशानी से बचाने के लिए है जो बैच में उपशीर्षक फ़ाइलों को सिंक्रनाइज़ कर सकता है।

    उपशीर्षक भाषण सिंक्रोनाइज़र के साथ काम करना आसान है। मुख्य विंडो दो फ़ील्ड प्रदर्शित करती है: एक उपशीर्षक फाइल को सिंक करने के लिए और दूसरा संदर्भ के लिए ब्राउज़ करने के लिए।

    SubSync सिंक्रनाइज़ेशन प्रदर्शन कर सकते हैं दो तरीके हैं। यदि आप संदर्भ के रूप में एक वीडियो चुनते हैं, तो यह ऑडियो ट्रैक को सुनता है और उपशीर्षक में पाठ के साथ भाषण समय का मिलान करने की कोशिश करता है। और, क्या वास्तव में दिलचस्प है, भले ही ट्रैक उपशीर्षक की तुलना में एक अलग भाषा में हो, पाठ स्वचालित रूप से अनुवादित है।

    दूसरे मोड में एक संदर्भ के रूप में एक और उपशीर्षक फ़ाइल का उपयोग करने की आवश्यकता होती है। SubSync क्या करता है संदर्भ फ़ाइल पर एक नज़र डालें और उन्हें संदर्भ के लिए मेल करते हुए, इनपुट उपशीर्षक के समय को संशोधित करें। दूसरे शब्दों में, आपको इन समायोजन को मैन्युअल रूप से नहीं करना पड़ेगा।

    लेकिन उपशीर्षक भाषण सिंक्रोनाइज़र कितना सही है? दरअसल, समायोजन दर का उपयोग करने के लिए कुछ मापदंडों को नियंत्रित कर सकते हैं जो अनुप्रयोग का उपयोग करना चाहिए।

    यदि आप संबंधित "सूचना" बटन को दबाते हैं तो प्रत्येक पैरामीटर की भूमिका को विस्तार से समझाया गया है। उदाहरण के लिए, अधिकतम अंक दूरी सेकंड में अधिकतम स्वीकार्य सिंक त्रुटि है, जबकि न्यूनतम सहसंबंध कारक सिंक परिणाम निर्धारित करता है। अन्य मान भाषण मान्यता, शब्द समानता और लंबाई, और इसी तरह से संबंधित हैं।

    उपशीर्षक भाषण सिंक्रोनाइज़र आपको सिंक से बाहर आने वाली फ़ाइलों को उपशीर्षक करने के लिए मैन्युअल रूप से समायोजन करने की परेशानी से बचाता है। इसका उपयोग करना आसान है और यह आपको आउटपुट की गुणवत्ता बढ़ाने के लिए डिफ़ॉल्ट सिंक मापदंडों के साथ छेड़छाड़ करने में सक्षम बनाता है। और, इसके बैच मोड के लिए धन्यवाद, आप एक ऑपरेशन में कई उपशीर्षक फ़ाइलों को जल्दी और आसानी से संसाधित कर सकते हैं।

  • Some of the most popular media players out there offer support for synchronizing subtitle files that are out of sync but you might still end up manually adjusting the timings. Doing so really tests your patience, as it is both a tedious and unpleasant task. The Subtitle Speech Synchronizer or, in short, SubSync, is here to save you all that trouble by providing a tool that can synchronize subtitle files in batch.

    Working with Subtitle Speech Synchronizer is conveniently easy. The main window displays two fields: one for loading the subtitle file to sync and the other to browse for the reference.

    There are two ways SubSync can perform the synchronization. If you choose a video as the reference, it listens to the audio track and tries to match the speech timing with the text in the subtitle. And, what is really interesting, even if the track is in a different language than the subtitle, the text is automatically translated.

    The second mode requires using another subtitle file as a reference. What SubSync does is take a look at the reference file and modify the timings of the input subtitle, matching them to the reference. In other words, you don’t have to manually make these adjustments anymore.

    But how accurate is Subtitle Speech Synchronizer? Actually, you can control some parameters to determine the adjustment rate the application should be using.

    The role of each parameter is explained in detail if you press on the corresponding “info” button. For instance, the maximum points distance is the maximum acceptable sync error, in seconds, while the minimum correlation factor determines the sync result. Other values are related to speech recognition, word similarity and length, and so on.

    Subtitle Speech Synchronizer saves you the trouble of having to manually make adjustments to subtitle files that are out of sync. It is easy to use and it enables you to tamper with the default sync parameters so as to increase the quality of the output. And, thanks to its batch mode, you can process multiple subtitle files in one operation, quickly and easily.