• 使用术语的工作可以是一项真正的挑战,特别是考虑到各种用语和各种特点的复杂性。 通过书面资料说明是一种不可持续的方法和应用,例如软件旨在通过一系列目的特征处理这些问题。

    该申请的目的是使用户能够改进在翻译过程中能够使用的术语确认,在处理新闻和综合资源数据库时可以进行。 如果没有你把一个预防、术语学家或笔译人员安置在一起,那就能使你在基地的编制阶段节省时间和精力。

    重新设计的主要工作原则围绕承认所有用语,而这就是为了提高效率,以纳入翻译,而不论谁选择从结果或同类小组中这样做。 此外,这也有助于改善瘘管病。

    可以用简易格式编辑新闻袋和智囊表。 有些现有技术,例如Hunspell和Morhe提出的重新使用建议,ru引擎也可提高形态过程的速度及其效率。

  • शब्दावली के साथ काम करना एक वास्तविक चुनौती हो सकती है, विशेष रूप से शर्तों की बढ़ती विविधता और जटिलता को देखते हुए जो उनकी विविध और विशिष्ट विशेषताओं से उत्पन्न होती है। मैन्युअल रूप से पाठ जानकारी के माध्यम से स्थानांतरण एक गैर-स्थिर विधि और अनुप्रयोग जैसे सॉफ्टवेयर उद्देश्य उद्देश्य-फिट सुविधाओं की एक श्रृंखला के माध्यम से ऐसी समस्याओं को संबोधित करना है।

    एप्लिकेशन को उपयोगकर्ताओं को उन अनुवाद प्रक्रियाओं के दौरान शब्दावली मान्यता में सुधार करने की अनुमति देने के लिए डिज़ाइन किया गया था जो मेमोक्यू और मेमोसोर्स डेटाबेस से निपटने के दौरान किए जा सकते हैं। भले ही आप पीएम, टर्मिनोलॉजी, या अनुवादक हों, ऐप आपको टर्म बेस के तैयारी चरणों के दौरान समय और प्रयास को बचाने में सक्षम करेगा।

    ऐप का मुख्य कार्य सिद्धांत सभी अवधि के अवरोधों को पहचानने के आसपास घूमता है, और यह वह तरीका है जिसके माध्यम से अवधि के अनुवाद को सम्मिलित करने के लिए बढ़ी हुई दक्षता प्राप्त की जा सकती है, भले ही कोई परिणाम या मैच पैनल से ऐसा करने का विकल्प चुनता है। इसके अलावा, यह बेहतर फजी मैच भी देता है।

    दोनों memoQ और Memsource तालिकाओं को संपादित करना एक्सेल प्रारूप में किया जा सकता है। उपलब्ध तकनीकों में से कुछ, जैसे कि Hunspell और Morpher.ru इंजन से पुन: उपयोग किए जाने वाले सुझावों को शब्द आकृति विज्ञान प्रक्रिया और इसकी दक्षता की गति भी बढ़ा सकता है।

  • Working with terminology can be a real challenge, especially considering the increasing variety of terms and the complexity that arises from their diverse and specific characteristics. Sifting through text information manually is a non-sustainable method and applications such as Term Morphology Editor aim at addressing such problems through a series of purpose-fit features.

    The application was designed in order to allow users to improve the terminology recognition during translation processes that can be carried out when dealing with memoQ and Memsource databases. Regardless if you’re a PM, terminologist, or translator, the app will enable you to save time and effort during the preparation stages of the term bases.

    The main working principle of the app revolves around recognizing all term inflections, and this is the way through which increased efficiency can be attained for inserting term translations, regardless if one chooses to do so from the results or the matches panel. Furthermore, this also returns better fuzzy matches.

    Editing both memoQ and Memsource tables can be done in Excel format. Some of the available techniques, such as re-using suggestions from Hunspell and Morpher.ru engines can also increase the speed of the term morphology process and its efficiency.