Feb 4th 2016
Subtitle Editor 1.00 Crack + Serial Number Updated
Download Subtitle Editor
-
电影,通常首次在大屏幕上与包括字幕,以使它容易理解的行当音效果是比响亮的声音。 它也是用来翻译到其他语言,但是他们都是同步,根据目标的文件framerate指示。 在这方面,副标题编辑,使得它可以重新同步字幕时通过一个简单的编辑过程。
首先,需要以确保计算机配备Java运行环境,因为它需要使用工作,因此继续抓住它。 另一方面,有没有安装,所以如果是在你的电脑,您可以继续运行的应用程序之后下载完成,同时还能够随身携带一个拇指的驱动器。
不同于大多数字幕编辑、这一个不依靠的电影文件本身,而只需要一个文件的功能。 一个字幕的文件可以处理的时间,并添加一个清单可以通过浏览对话,或仅仅放弃它的主要窗口。 它显示了所有线在一个有组织的表尽快加载,与相关领域中线,并从时间、以及它们相应的原始价值观。
因为影片的文件,是不需要重新同步需要手工进行。 这样做是通过修改开始价值的一个或多个字幕。 然而,所有的时间值得到相应的修改。 例如,删除一条第二线的起始时间自动删除第二,从以下所有的线路。
这个编辑方法既可以是有益的,并且是有害的。 机会是切断了几秒钟,或毫秒从第一线的伎俩,同时质量的编辑可能导致完全混乱,如果价值是不谨慎管理。 为此,它最好把电影中运行的播放器来检查的时间值更准确。
有字幕的正常使用过视频播放,并且是一个重要部分的娱乐。 字幕编辑可能会不让你从头开始创建它们,甚至有任何的电影文件本身,而是有机会调整只是一个几毫秒可以正常字幕同步的文件。
-
सिनेमा आम तौर पर पहली फिल्म पर बड़ी स्क्रीन के साथ शामिल उपशीर्षक बनाने के लिए यह आसान समझने के लिए लाइनों जब भी ऑडियो प्रभाव से जोर से आवाज है । यह भी इस्तेमाल किया है करने के लिए अन्य भाषाओं में अनुवाद करने के लिए, लेकिन सभी के उन्हें सिंक्रनाइज़ कर रहे हैं के अनुसार लक्ष्य फ़ाइल framerate चश्मा. इस संबंध में, उपशीर्षक संपादक बनाता है यह संभव करने के लिए फिर से सिंक्रनाइज़ उपशीर्षक के माध्यम से एक सरल संपादित करें प्रक्रिया.
सबसे पहले, आप की जरूरत है सुनिश्चित करने के लिए अपने कंप्यूटर के साथ फिट है जावा रनटाइम वातावरण है, क्योंकि यह आवश्यक आवेदन काम करने के लिए है, तो आगे जाओ और इसे ले लो । दूसरे हाथ पर, वहाँ कोई स्थापना शामिल है, इसलिए यदि जावा है अपने पीसी पर, आप कर सकते हैं आगे बढ़ो और एप्लिकेशन को चलाने के लिए सही डाउनलोड करने के बाद किया जाता है, जबकि यह भी जा रहा है ले जाने में सक्षम यह एक अंगूठे ड्राइव.
सबसे विपरीत उपशीर्षक संपादकों, इस एक पर भरोसा नहीं करता है फिल्म फ़ाइल ही है, और केवल एक फाइल करने के लिए समारोह । एक उपशीर्षक फ़ाइल संसाधित किया जा सकता है एक समय में, और एक जोड़ने के लिए सूची कर सकते हैं या तो किया जा सकता है के माध्यम से ब्राउज़ करें संवाद, या बस इसे छोड़ने पर मुख्य विंडो है । यह पता चलता है सभी लाइनों में एक संगठित तालिका के रूप में जल्द ही के रूप में यह भार के साथ, संबंधित क्षेत्रों के लिए पंक्ति से, और करने के लिए समय है, के रूप में अच्छी तरह के रूप में उनके इसी मूल मान है ।
के बाद से फिल्म फ़ाइलों की आवश्यकता नहीं है, resynchronizing की जरूरत है होना करने के लिए मैन्युअल रूप से किया जाता है । यह द्वारा किया जाता है को संशोधित करने शुरू मूल्यों के एक या एक से अधिक उपशीर्षक. हालांकि, सभी समय मान पाने तदनुसार संशोधित. उदाहरण के लिए, को हटाने के एक दूसरे से एक लाइन की शुरुआत के समय स्वचालित रूप से निकालता है एक दूसरे से सभी निम्नलिखित लाइनों.
इस संपादित विधि हो सकता है दोनों लाभकारी और हानिकारक हैं । संभावना है कि कर रहे हैं काटने के लिए एक कुछ सेकंड या मिसे पहली पंक्ति से चाल करता है, जबकि बड़े पैमाने पर संपादन कर सकते हैं परिणाम में एक पूरी गड़बड़ है, तो मूल्यों को नहीं कर रहे हैं ध्यान से प्रबंधित. इस तरह के रूप में, यह सबसे अच्छा रखने के लिए फिल्म में चल रहे एक खिलाड़ी पर जाँच करने के लिए समय मूल्यों के लिए अधिक सटीकता है ।
सब सब में, उपशीर्षक रहे हैं आमतौर पर इस्तेमाल के दौरान के वीडियो प्लेबैक, और का एक महत्वपूर्ण हिस्सा हैं मनोरंजन. उपशीर्षक संपादक नहीं हो सकता है आप खरोंच से उन्हें बनाने, या यहां तक कि कुछ भी करने के लिए फिल्म के साथ फ़ाइल ही है, लेकिन संभावना है कि समायोजन कर रहे हैं बस कुछ मिसे कर सकते हैं ठीक से सिंक्रनाइज़ उपशीर्षक फ़ाइलें.
-
Movies usually debut on big screen with included subtitles to make it easy to understand lines whenever audio effects are louder than voice. It’s also used to translate to other languages, but all of them are synchronized according to the target file framerate specs. In this regard, Subtitle Editor makes it possible to re-synchronize subtitles through a simple edit process.
First of all, you need to be sure your computer is fitted with Java Runtime Environment, because it’s required to make the application work, so go ahead and grab it. On the other hand, there’s no installation involved, so if Java is on your PC, you can go ahead and run the app right after download is done, while also being able to carry it on a thumb drive.
Unlike most subtitle editors, this one does not rely on the movie file itself, and only needs a file to function. One subtitle file can be processed at a time, and adding one to the list can either be done through the browse dialog, or simply dropping it over the main window. It shows up all lines in an organized table as soon as it loads, with related fields for line, from and to times, as well as their corresponding original values.
Since movie files are not required, resynchronizing needs to be manually performed. This is done by modifying start values of one or more subtitles. However, all time values get modified accordingly. For example, removing one second from a line’s start time automatically removes a second from all following lines.
This edit method can be both beneficial, and harmful. Chances are cutting off a few seconds, or milliseconds from the first line does the trick, while mass editing can result in a complete mess if values are not carefully managed. As such, it’s best to keep the movie running in a player to check on time values for more accuracy.
All in all, subtitles are commonly used during video playbacks, and are an important part of entertainment. Subtitle Editor might not let you create them from scratch, or even have anything to do with the movie file itself, but chances are adjusting just a few milliseconds can properly synchronize subtitle files.
Leave a reply
Your email will not be published. Required fields are marked as *